Cânticos 1
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth.. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 — ausente —
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.