Lamentações 1
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲑⲓⲏⲙ ⲣϫⲁⲉⲓⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲉⲓⲧⲟⲉⲓⲧ ⲉϫⲛ ⲑⲓⲏⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϯϣⲱⲙ</ab>
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 ϩⲛ ⲟⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲥⲣⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲣⲙⲙⲓⲟⲟⲩⲉ ϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟϭⲉ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲥ ⲉϩⲉⲛϫⲁϫⲉ</ab>
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 ⲁⲩⲡⲉⲛⲉ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲣϩⲏⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲡϣⲁ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲧⲁⲕⲏⲩ ⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲥⲉⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩϥⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲛⲉⲥϭⲟⲛⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ</ab>
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲡⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲥϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲑⲃⲃⲓⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲥⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 ⲁⲩϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲥⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲉⲛⲟⲉⲓⲗⲉ ⲉⲛⲥⲉϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲣⲁ ⲛⲥⲱⲟⲩ</ab>
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 ⲁⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲑⲓⲏⲙ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲥ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ</ab>
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 ⲁⲥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲑⲓⲏⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲉⲓⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲥⲁⲥⲭⲏⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲛⲉⲥⲁϣ ⲁϩⲟⲙ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ</ab>
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 ⲧⲉⲥⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ϩⲁ ⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲥϩⲁⲉⲉⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ⲁⲡⲁϫⲁϫⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ</ab>
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 ⲁϥⲡⲣϣⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ</ab>
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲉⲁϣ ⲁϩⲟⲙ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲕⲧⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ϩⲧⲏⲕ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲥⲏϣ</ab>
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲛ ⲙⲕⲁϩ ϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲙⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ</ab>
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 ⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲁϥⲛⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁϥⲡⲱⲣϣ ⲛⲟⲩϣⲛⲉ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁϥⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲧ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲉⲓⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 ⲁⲩⲧⲣⲁⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲁⲩϭⲗⲟⲙⲗⲙ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲙⲁⲭϩ ⲁⲥⲣϭⲟⲃ ⲛϭⲓ ⲧⲁϭⲟⲙ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲁϭⲓϫ ⲛϯⲛⲁϣ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲁϩⲉⲣⲁⲧ</ab>
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲡ ⲟⲩϩⲣⲱⲧ ⲁϥϩⲟⲙⲥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲣⲓⲙⲉ</ab>
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 ⲁⲡⲁⲃⲁⲗ ⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲏ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲥⲟⲗⲥⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲏⲩ ϫⲉ ⲁⲡⲁϫⲁϫⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ</ab>
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ ⲙⲙⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲗⲥⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲑⲓⲏⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲛⲏϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ</ab>
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥϯϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ</ab>
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 ⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱϫⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲧⲟⲩ</ab>
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 ⲁⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲑⲗⲓⲃⲉ ⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲁⲓϭⲱⲛⲧ ⲁⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲁⲧ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ</ab>
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ϯⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲗⲥⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲁϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲣⲟⲓ</ab>
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲑⲙⲕⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲕϩⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲗⲩⲡⲓ</ab>
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.