Salmos 105
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.