Salmos 105

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.