Salmos 105

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.