Salmos 105

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.