Romanos 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們,
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信,能使天主的忠信失效嗎?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 斷乎不能! 天主怎是誠實的! 眾人虛詐不實,正如經上所載:『在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。』
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 但如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那麼我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的──
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 絕對不是!如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使祂獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的! 因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 正如經上所載:『沒有義人,連一個也沒有;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 沒有一個明智的人,沒有尋覓天主的人;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一個;
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 他們滿口是咒言與毒語;
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 他們的腳急於傾流人血;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 在他們的行徑上只有蹂躪與困苦;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 和平的道路,他們不認識;
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 他們的眼中,沒有敬畏天主之情。』
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪,
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證;
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 就是天主的正義,因為對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 因為所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光榮,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰祂的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前祂因寬容,放過了人的罪,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有! 因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的! 是因信德的制度,
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 難道天主只是猶太人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主!
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 因為天主只有一個,祂使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是! 我們反使法律堅固。
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.