Romanos 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們,
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信,能使天主的忠信失效嗎?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 斷乎不能! 天主怎是誠實的! 眾人虛詐不實,正如經上所載:『在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。』
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 但如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那麼我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的──
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 絕對不是!如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使祂獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的! 因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 正如經上所載:『沒有義人,連一個也沒有;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 沒有一個明智的人,沒有尋覓天主的人;
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一個;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 他們滿口是咒言與毒語;
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 他們的腳急於傾流人血;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 在他們的行徑上只有蹂躪與困苦;
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 和平的道路,他們不認識;
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 他們的眼中,沒有敬畏天主之情。』
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪,
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證;
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 就是天主的正義,因為對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 因為所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光榮,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰祂的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前祂因寬容,放過了人的罪,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有! 因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的! 是因信德的制度,
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 難道天主只是猶太人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主!
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 因為天主只有一個,祂使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是! 我們反使法律堅固。
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.