Romanos 12

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.