Romanos 12
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.