Romanos 12

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.