Romanos 12

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.