Números 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
13 de onde foram para Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
18 De lá, acamparam em Retma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
20 De Remonfarés a Lebna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
21 De Lebna a Ressa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
22 De Ressa a Ceelata.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
24 Dali foram acampar em Arada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
25 De lá a Macelot.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
26 Dali a Taat.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
27 De Taat a Taré.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
28 De Taré a Metca.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
29 De Metca a Hesmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
33 Dali a Jotebata.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
34 Dali a Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
35 De lá a Asiongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
43 De Funon foram a Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.