Números 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
15 — ausente —
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
16 — ausente —
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
17 — ausente —
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
18 — ausente —
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
19 — ausente —
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
20 — ausente —
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
21 — ausente —
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
22 — ausente —
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
23 — ausente —
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
24 — ausente —
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
25 — ausente —
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
26 — ausente —
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
27 — ausente —
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
28 — ausente —
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
29 — ausente —
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
30 — ausente —
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
31 — ausente —
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
32 — ausente —
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
33 — ausente —
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
34 — ausente —
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
35 — ausente —
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
36 — ausente —
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
37 — ausente —
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
41 — ausente —
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
42 — ausente —
43 由普農起程,在敖波特紮營。
43 — ausente —
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
44 — ausente —
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
45 — ausente —
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
46 — ausente —
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
47 — ausente —
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
48 — ausente —
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
49 — ausente —
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.