Números 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 由普農起程,在敖波特紮營。
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.