Números 33
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.