Números 1
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
46 somaram o total de 603.550.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.