Números 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.