Números 1
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
46 No total, 603.550 homens.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.