Mateus 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 他遂開口教訓他們說:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 你們一向聽說過:不可奸淫!』
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好;
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.