Mateus 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 他遂開口教訓他們說:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
3 — Bem-aventurados
4 哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
4 — Bem-aventurados
5 溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
6 — Bem-aventurados
7 憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
7 — Bem-aventurados
8 心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
8 — Bem-aventurados
9 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
9 — Bem-aventurados
10 為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
10 — Bem-aventurados
11 幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 你們一向聽說過:不可奸淫!』
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好;
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.