Mateus 23

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ,耶穌對民眾和衪的門徒景講論說:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 經師和法利賽人坐在梅瑟的講座上:
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 凡他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 他們所作的一切工作都是為叫人看;為此他們把經匣放寬,衣繸加長;
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 他們又喜愛筳席上的首位,會堂中的上座,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 你們中那最大的,該作你們的僕役。
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 凡高舉自己的,必被眨抑;凡眨抑己的,必被高舉。
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 禍哉你們經師和法利賽假善人!因為你們封閉了天國:你們不進去,也不讓願意進去的人進去。
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾,為此,你們必要遭受更重的處罰。]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們走遍了海洋和陸地,為使一個人成為歸依者;幾時他成了,你們反而使他成為一個比你們加倍壞的『地獄之子』。
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 禍哉,你們瞎眼的響導!你們說:誰若指著聖所起誓,不算什麼;但是誰若指著聖所的金子起誓,就該還願。
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 又昏又瞎的人哪!究竟什麼更貴重:是金子還是使那金子成聖的聖所?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 瞎眼的人哪!究竟什麼更貴重:是供物或是那使供物成聖的全墦祭壇?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 那指著聖所起誓的是指著它和那住在它內的而起誓;
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 那指著天起誓的,是指天主的寶座和坐在上面的那起誓。
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們捐獻十分之一的薄荷、茴香和蒔蘿,卻放過了法律上最重要的公義、仁愛與信義;這些固然該作,那些也不可放萵。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 瞎眼的響導! 你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們洗擦杯盤的外面,裏面卻滿是劫奪與貪慾。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 瞎眼的法利賽人!你們先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們好像用石灰刷白的墳墓;外面看來倒華麗,裏面卻滿是死者的骨骸和各樣的污穢。
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 同樣,你們外面看來倒像義人,你們裏面卻滿是虛偽和不去。
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 禍哉,你們經師和法利賽假善人! 因為你們修建先知的墳,裝飾義人的墓,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 且說:假使我們生在我們祖先的時日,我們決不是流先知血的夥伴;
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 你們就來補足你們祖先作惡的尺度吧!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 蛇啊!毒的種類,你們怎能逃避地獄的處罰?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 為此,看!我打發先知、賢智和經師到你們這裏來,其中有的你們要殺死,有的你們要釘死,有的你們要在你們的會堂中鞭打,有的你們要由一城追到另一城,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 好叫流在地上一切義人的血,自義人亞伯爾的血,直到你們曾在聖所與全燔祭壇間,所的貝勒基雅的兒子則加利的血,都歸你們身上。
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 我實在告訴你們:這一切都要歸到這一代人身上。
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 耶路撒冷!耶路撒冷!你常殘殺先知,用石頭砸死那些派遺到你們這裏來的人。我多少次願意願意聚集你的子女,有如母雞把自己的幼雛聚集在翅膀下,但你卻不願意!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 因為我告訴你們:自今以後,你們斷不能再看己我,直到你們說:因上主之名而來的,當受讚頌!」
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.