Lamentações 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.