Lamentações 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.