Lamentações 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
10 Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
20 Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
22 se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.