Lamentações 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.