Lamentações 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.