Lucas 20
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 一天,耶穌在聖殿裏教訓百姓,及講喜訊的時候,司祭長、經師及長老前來,
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 對祂說道:「請你告訴我們:你憑什麼權柄作這些事﹖或者是誰給了你這權柄﹖」
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們告訴我:
3 Jesus respondeu:
4 若望的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢﹖」
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 他們心裏忖度說:「如果我們說:是從天上來的,他必要說:你們為什麼不信他﹖
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 如果我們說:是從人來的,眾百姓必要用石頭砸死我們,因為他們都確信若翰是先知。」
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 於是他們回答說:「不知道是從那裏來的。」
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 耶穌也給他們說:「我也不告訴你們:我憑什麼權柄作這些事。」
8 Jesus disse:
9 耶穌對百姓設了這個比喻:有一個人培植了一個葡萄園,把它租給園戶,就往遠方去,為時很久。
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 到了時節,他便打發一個僕人去園戶那裏,為叫他們把園中應納的果實交給他。園戶卻打了他,放他空手回去。
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 園主又打發了另一個僕人去,他們把那人也打了,並加以侮辱,放他空手回去。
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 園主又打發第三個去,連這一個,他們也打傷,把他趕了出去。
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 葡萄園的主人說:我要怎樣辦呢﹖我要打發我的愛子去,或許他們會敬重他。
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 誰佑園戶一看見,他便彼此商議說:這是承繼人,我們要殺掉,他好讓產業歸於我們。
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 於是他們把他推到葡萄園外殺了。那麼,葡萄園的主人要怎樣處置他們呢﹖
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 他必要來,除滅這些園,戶把葡萄園租給別人。」眾人一聽這話,就說:「千萬不要這樣! 」
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 耶穌注視他們說:「那麼,經上所載:『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石,』這句話是什麼意思﹖
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 凡跌在這石頭上的,必被撞碎;這石頭落在誰身上,必把他壓碎。」
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 經師及司祭長在那時刻就想下手逮捕耶穌,但是害怕百姓。他們明白這個比喻是暗指他們說的。
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 於是他們窺察耶穌,派遣奸細,假裝義人,要捉住他的語病,好把他交付於總督的司法權下。
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 他們就詰問他說:「師傅,我們知道你說話施教,都正直無私;又不看情面,但按真理教授天主的道路。
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 敢問:我們給凱撒納丁稅,可以不可以﹖」
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 耶穌覺察出他們的詭計,便對他們說:
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 「你們拿一個「德納」來給我看! 這「德納」上有誰的肖像,有誰的字號﹖」他們說:「凱撒的。」
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 耶穌對他們說:「那麼,凱撒的就應歸還凱撒;天主的,就應歸還天主。」
25 Então Jesus disse:
26 他們在民眾在面前,不能抓到祂的語病,且驚奇祂的應對,遂噤口不言。
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 否認復活的撤杜塞人人,有幾個前來問耶穌說:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 「師傅,梅瑟給我們寫道:如果一個人的哥哥死了,撇下妻子而沒有子嗣,他的弟弟就應娶他的妻子,給他哥哥立嗣
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 曾有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有子嗣就死了。
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 第二個,
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 及第二個都娶過她為妻。七個人都是如此:沒有留下子嗣就死了。
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 末後,連那婦人也死了。
32 Depois a mulher também morreu.
33 那麼,在復活的時候,這婦人是他們那一個的妻子﹖因為他們七個人都娶過她為妻。」
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 耶穌對他們說:「今世之子也娶也嫁;
34 Jesus respondeu:
35 但那堪得來世,及堪當由死者中復活的人,也不娶也不嫁;
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 甚至他們也不能再死,因為他們相似天使,他們既是復活之子,也就是天主之子。
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 至論死者復活,梅瑟已在荊棘篇中指明了:祂稱為亞巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主。
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 祂不是死人的,而是活人的天主:所有人為祂都是生活的。」
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 有幾個經師應聲說:「師傅,你說的好。」
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 從此,他們再不敢質問祂什麼了。
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 耶穌問他們說:「人們怎麼稱默西亞達味之子呢。
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 達味自己曾在聖詠集上說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 等我使你的仇敵變作你腳下的踏板。』
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 達味既稱他為主,祂怎麼又是達味之子呢﹖」
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 眾百姓正聽的時候,耶穌對祂的門徒說:「
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 你們應慎防經師! 他們喜歡穿長袍遊行,喜愛街市上的致敬,會堂裏的高位,筵席上的首座。
46 — Cuidado com os
47 他們吞沒寡婦們的家產,而又以長久的祈禱作掩飾:這些人必要遭受更重的處罰。」
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.