Lucas 20

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 一天,耶穌在聖殿裏教訓百姓,及講喜訊的時候,司祭長、經師及長老前來,
1 E aconteceu, num daqueles dias, que, estando ele ensinando o povo no templo e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos
2 對祂說道:「請你告訴我們:你憑什麼權柄作這些事﹖或者是誰給了你這權柄﹖」
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos: com que autoridade fazes essas coisas? Ou quem é que te deu esta autoridade?
3 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們告訴我:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: dizei-me, pois:
4 若望的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢﹖」
4 o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 他們心裏忖度說:「如果我們說:是從天上來的,他必要說:你們為什麼不信他﹖
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
6 如果我們說:是從人來的,眾百姓必要用石頭砸死我們,因為他們都確信若翰是先知。」
6 E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 於是他們回答說:「不知道是從那裏來的。」
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 耶穌也給他們說:「我也不告訴你們:我憑什麼權柄作這些事。」
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 耶穌對百姓設了這個比喻:有一個人培植了一個葡萄園,把它租給園戶,就往遠方去,為時很久。
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a
10 到了時節,他便打發一個僕人去園戶那裏,為叫他們把園中應納的果實交給他。園戶卻打了他,放他空手回去。
10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 園主又打發了另一個僕人去,他們把那人也打了,並加以侮辱,放他空手回去。
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este e afrontando-
12 園主又打發第三個去,連這一個,他們也打傷,把他趕了出去。
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este,
13 葡萄園的主人說:我要怎樣辦呢﹖我要打發我的愛子去,或許他們會敬重他。
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 誰佑園戶一看見,他便彼此商議說:這是承繼人,我們要殺掉,他好讓產業歸於我們。
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 於是他們把他推到葡萄園外殺了。那麼,葡萄園的主人要怎樣處置他們呢﹖
15 E, lançando-o fora da vinha,
16 他必要來,除滅這些園,戶把葡萄園租給別人。」眾人一聽這話,就說:「千萬不要這樣! 」
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
17 耶穌注視他們說:「那麼,經上所載:『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石,』這句話是什麼意思﹖
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra que os edificadores reprovaram, essa foi feita cabeça da esquina.
18 凡跌在這石頭上的,必被撞碎;這石頭落在誰身上,必把他壓碎。」
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 經師及司祭長在那時刻就想下手逮捕耶穌,但是害怕百姓。他們明白這個比喻是暗指他們說的。
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo, porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 於是他們窺察耶穌,派遣奸細,假裝義人,要捉住他的語病,好把他交付於總督的司法權下。
20 E, trazendo- o debaixo de olho, mandaram espias que se fingiam de justos, para o apanharem em alguma palavra e o entregarem à jurisdição e poder do governador.
21 他們就詰問他說:「師傅,我們知道你說話施教,都正直無私;又不看情面,但按真理教授天主的道路。
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 敢問:我們給凱撒納丁稅,可以不可以﹖」
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 耶穌覺察出他們的詭計,便對他們說:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 「你們拿一個「德納」來給我看! 這「德納」上有誰的肖像,有誰的字號﹖」他們說:「凱撒的。」
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 耶穌對他們說:「那麼,凱撒的就應歸還凱撒;天主的,就應歸還天主。」
25 Disse-lhes, então: Dai, pois, a César o que
26 他們在民眾在面前,不能抓到祂的語病,且驚奇祂的應對,遂噤口不言。
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 否認復活的撤杜塞人人,有幾個前來問耶穌說:
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 「師傅,梅瑟給我們寫道:如果一個人的哥哥死了,撇下妻子而沒有子嗣,他的弟弟就應娶他的妻子,給他哥哥立嗣
28 dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de alguém falecer, tendo mulher e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher e suscite posteridade a seu irmão.
29 曾有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有子嗣就死了。
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem filhos;
30 第二個,
30 e o segundo
31 及第二個都娶過她為妻。七個人都是如此:沒有留下子嗣就死了。
31 e o terceiro também a tomaram, e, igualmente, os sete. Todos eles morreram e não deixaram filhos.
32 末後,連那婦人也死了。
32 E, por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 那麼,在復活的時候,這婦人是他們那一個的妻子﹖因為他們七個人都娶過她為妻。」
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 耶穌對他們說:「今世之子也娶也嫁;
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 但那堪得來世,及堪當由死者中復活的人,也不娶也不嫁;
35 mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro e a ressurreição dos mortos nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 甚至他們也不能再死,因為他們相似天使,他們既是復活之子,也就是天主之子。
36 porque já não podem mais morrer, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 至論死者復活,梅瑟已在荊棘篇中指明了:祂稱為亞巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主。
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 祂不是死人的,而是活人的天主:所有人為祂都是生活的。」
38 Ora, ele vivem todos.
39 有幾個經師應聲說:「師傅,你說的好。」
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 從此,他們再不敢質問祂什麼了。
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 耶穌問他們說:「人們怎麼稱默西亞達味之子呢。
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 達味自己曾在聖詠集上說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o
43 等我使你的仇敵變作你腳下的踏板。』
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 達味既稱他為主,祂怎麼又是達味之子呢﹖」
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 眾百姓正聽的時候,耶穌對祂的門徒說:「
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 你們應慎防經師! 他們喜歡穿長袍遊行,喜愛街市上的致敬,會堂裏的高位,筵席上的首座。
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 他們吞沒寡婦們的家產,而又以長久的祈禱作掩飾:這些人必要遭受更重的處罰。」
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.