João 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 有一個法利賽人,名叫尼苛德摩,是個猶太人首領。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 有一夜,他來到耶穌前,向衪說:「辣彼,我們知道你是由天主來的師傅,因為天主若不同他在一起,誰也不能行你所行的神跡。」
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由上而生,不能見到天主的國。」
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 尼苛德摩說:「人已年老,怎麼能重生呢?難道他還能再入母腹而重生嗎?」
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由水和聖神而生,不能進天主的國:
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 由肉的生的屬肉,由神生的屬於神。
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 你不要驚奇,因我給你說了:你們應該由上而生。
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 風隨意向裏吹,你到風的響聲,卻不知道風從裏來,往那裏去:凡由聖神而生的就是這樣。」
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 尼苛德摩問說:「這事怎麼能成就呢?」
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 耶穌回答說:「你是以色列的師傅;連這事你都不知道嗎?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 我實實在在告訴你:我們知道的,我們才講論;我們見過的,我們才作證;而你們卻不接受我們的作證。
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 若我給你說地上的事,你們尚且不信;若我給你們說天上的事,你們怎麼會信呢?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 沒有人上過天,除了那自天降下而仍在天上的人子。
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 正如梅瑟曾在曠野裏高舉了蛇,人子也應照樣被舉起來,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 使凡信的人,在衪內得永生。
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 天主這樣愛了世界,甚至賜下了的獨生子,使凡信衪的人不至喪亡,反而獲得永生,
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 因為天主沒有派遺子到世界上來宣判世界,而是叫世界藉著衪而獲救。
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 那信從衪的,不受審判;那不信的,已受了審判,因為他沒有信從天主獨生子的名字。
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 審判就在於此:光明來到了世界,世人卻愛黑暗甚於光明,因為他們的行為是邪惡的。
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 的確,凡作惡的,都憎惡光明,也不來就光明,怕自己的行為彰顯出來;
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 然而履行真理的,卻來就光明,為顯示出他的行為是在天主內完成的。
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 此後,耶穌和門徒來到猶太地,同他們一起住在那裏施洗。
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 那時若翰也在臨近撒林的艾農施洗,因為那裡水多,人們常來受洗。
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 那時,若翰尚未被投在監獄裏。
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 若翰的門徒和一個猶太人,關於取潔禮發生了爭辯。
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 他們便來到若翰前對他說:「辣彼,曾同你一起在約旦河對岸,你給他作證的那位,看,他也施洗;並且眾人都到他那裏去了。」
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 若翰回答說:「人不能領受什麼,除非有天主的賞賜。
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 你們自己可以給我作證,我曾說過:我不是默西亞,我只是被派遺作衪前驅的。
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立靜聽,一聽得新郎的聲音,就非常喜樂:我的喜樂已滿足了。
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 衪應該興盛,我卻應該衰微。
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 那由上而來的,超越一切。那出於下地的,是屬於下地,且講論下地的事;那由上天而來的,超越萬有之上,
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 衪對所見所聞的,予以作證,卻沒有人接受衪的見證。
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 那接受衪見證的人,就證實天主是真實的。
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 天主所派遺的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量的賞賜了衪。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 父愛子,並把一切交在衪手中。
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 那信從衪的,便有永生,那不信從子的,不但不會見到生命,反有天主的義怒常在他身上。
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.