Jonas 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 上主安排了一條大魚,吞了約納;約納在魚腹裏,三天三夜。
1 Então, de dentro do peixe, Jonas orou ao S enhor , seu Deus,
2 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 e disse: “Em minha angústia, clamei ao S e ele me respondeu. Gritei da terra dos mortos, e tu me ouviste.
3 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。
3 Nas profundezas do oceano me lançaste, e afundei até o coração do mar. As águas me envolveram; fui encoberto por tuas tempestuosas ondas.
4 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Então eu disse: ‘Tu me expulsaste de tua presença e, no entanto, olharei de novo para teu santo templo’.
5 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 “Afundei debaixo das ondas, e as águas se fecharam sobre mim; algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Afundei até os alicerces dos montes; fiquei preso na terra, cujas portas se fecharam para sempre. Mas tu, ó S me resgataste da morte!
7 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Quando minha vida se esvaía, me lembrei do S e minha oração subiu a ti em teu santo templo.
8 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Os que adoram falsos deuses dão as costas para as misericórdias de Deus.
9 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Eu, porém, oferecerei sacrifícios a ti com cânticos de gratidão e cumprirei todos os meus votos, pois somente do S
10 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Então o S enhor ordenou que o peixe vomitasse Jonas na praia.
11 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.