Jonas 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 上主安排了一條大魚,吞了約納;約納在魚腹裏,三天三夜。
1 Então Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor , seu Deus,
2 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 e disse: “Na minha angústia, clamei ao e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。
3 Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram sobre mim.
4 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Então eu disse: ‘Estou excluído da tua presença; será que tornarei a ver o teu santo templo?’”
5 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 “As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Desci até os fundamentos dos montes; desci até a terra, cujos ferrolhos se fecharam atrás de mim para sempre. Tu, porém, fizeste a minha vida subir da sepultura, ó
7 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Os que adoram ídolos vãos abandonam aquele que lhes é misericordioso.
9 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Mas, com a voz do agradecimento, eu te oferecerei sacrifício; o que prometi cumprirei. Ao
10 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 E o Senhor falou ao peixe, e este vomitou Jonas na terra.
11 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.