Jonas 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上主安排了一條大魚,吞了約納;約納在魚腹裏,三天三夜。
1 Lá de dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, ao seu Deus.
2 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 Ele disse: "Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
3 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。
3 Jogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
4 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
5 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 As águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Afundei até os fundamentos dos montes; à terra cujas trancas estavam me aprisionando para sempre. Mas tu trouxeste a minha vida de volta da cova, ó Senhor meu Deus!
7 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 "Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
8 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 "Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
9 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor".
10 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
11 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.