Jonas 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 上主安排了一條大魚,吞了約納;約納在魚腹裏,三天三夜。
1 Ali, de dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor , seu Deus, dizendo:
2 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 “Ó Senhor Deus, na minha aflição clamei por socorro, e tu me respondeste; do fundo do e tu ouviste a minha voz.
3 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。
3 Tu me atiraste no abismo , bem no fundo do mar. Ali as águas me cercavam por todos os lados, e todas as tuas poderosas ondas rolavam sobre mim.
4 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Pensei que havia sido jogado fora da tua presença e que não tornaria a ver o teu santo Templo.
5 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 “As águas vieram sobre mim e me sufocaram; o mar me cobriu completamente, e as plantas marinhas se enrolaram na minha cabeça.
6 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Desci até a raiz das montanhas, desci à terra que tem o portão trancado para sempre . Tu, porém, me salvaste da morte, ó
7 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Quando senti que estava morrendo, eu lembrei de ti, ó e a minha oração chegou a ti, no teu santo Templo.
8 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 “Aqueles que adoram ídolos, que são coisas sem valor, deixaram de ser fiéis a ti.
9 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Mas eu cantarei louvores, e te oferecerei e cumprirei o que prometi. A salvação vem de Deus, o
10 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Então o Senhor deu ordem ao peixe, e ele vomitou Jonas na praia.
11 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.