Isaías 32

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.