Isaías 32
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.