Isaías 32
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.