Isaías 32
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.