Gênesis 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.