Gênesis 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.