Gênesis 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
17 heveus, arqueus, sineus,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.