Gênesis 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.