Gênesis 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.