Gálatas 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 少許的酵母就能使整個麵團發酵。
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 巴不得那些擾亂你們的人,將自己割淨了!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 不要貪圖虛榮,不要彼此挑撥,互相嫉妒。
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.