Gálatas 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 少許的酵母就能使整個麵團發酵。
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 巴不得那些擾亂你們的人,將自己割淨了!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 不要貪圖虛榮,不要彼此挑撥,互相嫉妒。
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.