Gálatas 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 少許的酵母就能使整個麵團發酵。
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 巴不得那些擾亂你們的人,將自己割淨了!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
23 Contra essas coisas não há lei.
24 凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 不要貪圖虛榮,不要彼此挑撥,互相嫉妒。
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.