Êxodo 35

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.