Êxodo 35
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.