Êxodo 35

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.