Êxodo 35

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.